第130章 鳩摩智:我学的难道是假梵文吗?
  鳩摩智捧著那册《天魔总纲》回到李子轩为他安排的清静精舍,心情是既激动又沉重。
  激动於李子轩的信任与託付,沉重於这《天魔总纲》的分量与凶险。他亲眼见过《道心种魔大法》的可怕,因此本能地认为,李子轩让他將总纲翻译成梵语,多半是存了“绝此祸根”的心思。
  想想也是,如此邪门霸道的魔功总纲,译成相对小眾的梵文,流传范围自然大大受限,也算是变相控制了魔功外流的风险。
  “阿弥陀佛,李公子用心良苦啊。”鳩摩智感慨一声,铺开特製的吐蕃纸张,研好墨,摆开架势,准备开始这项“伟大”且“有意义”的翻译工作。
  然后,他就傻眼了。当他翻开《天魔总纲》第一页,开篇便是:“天魔者,非神非鬼,唯心所化,一念起,万魔生……”嗯,这个还好,佛经里也有类似“心生种种法生”的表述,勉强可以对应。
  再往下看:“魔种深植,道心为引,阴阳轮转,生死逆转……”这时,鳩摩智眉头已经皱起,这“魔种”、“道心”、“阴阳轮转”的概念,在梵文佛经里找对应词汇就有点吃力了,需要仔细斟酌。
  接著是具体心法描述:“以七情为柴,六欲为火,煅烧识海,凝练真意……”鳩摩智的笔悬在半空,额头开始冒汗。七情六慾好说,可“煅烧识海”、“凝练真意”这种极具道家內丹术和中原武学特色的比喻和概念,在梵文里简直找不到贴切的词汇!难道要音译?或者生造一个词?
  越往后翻,鳩摩智的头越大。
  “虚空生电,紫府雷动”、“罡煞合一,混元自成”、“他化自在,魔染苍穹”……
  一个个充满东方玄妙哲学和武道意境的词汇或短语,如同天书般呈现在眼前。鳩摩智这才深切体会到什么叫“书到用时方恨少”!
  他自詡精通梵、藏、汉三语,佛学造诣深厚,可面对这本融合了道、魔、武三家精髓的《天魔总纲》,他那点知识储备,简直不够看!
  现在鳩摩智觉得这翻译工作,简直比跟绝顶高手大战三百回合还要耗费心神!不仅要准確传达字面意思,更要尽力詮释其中蕴含的武道意境和哲学思想,稍有差池,可能就谬以千里,甚至误导后人。
  第一天,鳩摩智绞尽脑汁,勉强译出了前言和总纲开篇的几行字,但是他看了看,感觉乾巴巴的,意境全无,自己都不满意。
  第二天,鳩摩智试图攻克“魔种培育”相关章节,结果卡在“心火灼魂,冰魄凝神”这个描述上,为了“灼魂”和“凝神”这两个词在梵文里的对应表达,他抓掉了好几根本就不多的头髮,在精舍里团团转,口中念念有词,状若疯魔。
  到了第三天,鳩摩智看著纸上那寥寥数行、自己都不太满意的译文,再对比原版那博大精深、字字珠璣的《天魔总纲》,一股深深的无力感和焦躁感涌上心头。